An iron fist/hand (in a velvet glove) phrase
Một người trông dịu dàng và ngọt ngào nhưng thực chất lại rất nghiêm khắc và mạnh mẽ
She is an iron hand in a velvet glove! She is actually a severe teacher. - Cô ấy là một quả đấm bọc nhung đấy! Cô ấy thực chất là một giáo viên nghiêm khắc.
Laura seems like a gentle lady, but she's an iron fist in a velvet glove. - Laura trông có vẻ như là một phụ nữ dịu dàng, như cô ấy là một quả đấm sắt bọc nhung đấy!
Don't make fun of her! She's an iron fist in a velvet glove! - Đừng giễu cợt cô ấy. Cô ấy không hề nhẹ nhàng như vẻ bề ngoài đâu!
The way Tom monitors the class seems to be an iron fist in a velvet glove. - Việc quản lí lớp học của Tom nhìn thì có vẻ dễ dãi nhưng thực ra lại rất nghiêm túc.
Thành ngữ này có nghĩa là một người nào đó không chia sẻ những gì họ nghĩ hoặc cảm nhận.
Cố gắng che dấu và phủ nhận cái gì đó xấu hổ, hoặc gây thiệt hại cho danh tiếng của ai đó
Cố tình che giấu bản chất, ý định hoặc mục đích thực sự của một người
1. Bạn tới một nơi mà không ai có thể tìm thấy bạn.
2. Bạn giấu cái gì ở nơi mà không ai biết.
Nguồn gốc của thành ngữ này không rõ nhưng một nguồn tin đã cho rằng nó đến từ tiếng Latin 'Suaviter in modo, fortiter in re' mang nghĩa tương tự.
Dùng để mô tả một người ngây thơ, cả tin, thiếu kinh nghiệm, dễ bị lừa dối, chất phác, vân vân.
You don't even know this simple thing? Have you just fell off the turnip truck?