How Now Brown Cow American spoken language phrase
Cụm từ "How now brown cow" không có một ý nghĩa cố định.
Những người dạy Tiếng Anh về diễn văn và diễn thuyết trước công chúng sử dụng nó để miêu tả cách phát âm của các nguyên âm tròn như thế nào. Bởi vì nó có vần điệu, những người học tiếng Anh và trẻ em đang học nói có thể cảm thấy dễ nhớ hơn.
Cụm từ chào hỏi "how now?" đã trở thành một lời chào mở đầu (đối với những người biểu diễn cũng như không biểu diễn) để xã giao với bạn bè. Nhưng đó là trước đây, còn bây giờ người ta thường sử dụng "whazzup?" và "what's happening?".
Ken: How now, brown cow? Michael: Not much. Just on my way to catch a movie with my girl. - Ken: Thế nào, có gì mới không anh bạn? Michael: Không có gì đặc biệt. Tôi đang trên đường đi xem phim với cô gái của tôi thôi.
How now, brown cow? Good to see you again. - Dạo này thế nào? Thật vui khi được gặp lại bạn.
"Now, repeat after me: How now brown cow" - "Rồi bây giờ hãy cùng đọc theo cô nhé: How now brown cow"
Làm ai đó cảm thấy tự tin hoặc hạnh phúc hơn, đặc biệt là khi họ nghĩ rằng mình không thể đạt được thứ mà mình muốn
Vui mừng; tinh thần tốt.
Cười thật tươi
Chưa ai xác định được người nào đã tạo ra cụm từ này và từ bao giờ. Nó xuất hiện lần đầu tiên trong một ấn bản năm 1942 của tờ The Capital, một tờ báo của Hoa Kỳ: Một lần, có một người đã thử sức tại Cộng đồng nhà hát Pasadena, giọng nói của anh ấy đã không thể vượt qua hàng ghế đầu. Huấn luyện viên Belle Kennedy đã yêu cầu anh ta phát âm "How now brown cow" và "The Rain in Spain Still Stains" - lặp đi lặp lại.
Một số nguồn tin cho rằng "How now brown cow" đã từng có một ý nghĩa nhất định. Một giả thuyết cho rằng một khách hàng tại một quán bar ở Scotland vào thế kỷ 18 có thể gọi một cốc bia với người pha chế bằng cách nói, "How now brown cow?" . Lại có ý kiến cho rằng thuật ngữ "brown cow" dùng để chỉ một thùng bia ở Scotland, nhưng có rất ít bằng chứng chứng minh cho nhận định này.
Mọi người cũng thường phát âm cụm từ này là 'high nigh brine Kai'.